Yuan Yijun (bbbush) wrote,
Yuan Yijun
bbbush

今天效率真低

今天好像什么都没做,fix 了一个
bug。那个所谓的开发计划还象块石头一样压在心里。腿还是又酸又疼,干啥的劲儿都没有了。下午很心烦,公司的机器竟然没有 Luxi Mono
字体,搞得 gvim 都用得不爽。觉得压力很大,就提前两小时回家了,灌了好大一瓶可乐下去。平时二十分钟的路竟然走了半个多小时。

今天 dpreview 一气发布了好多 review 包括 Canon 1DsIII, 40D, G9,其中 40D 简直是太合适了,比
400D 好很多,如果在美国买的话是 $1.3k。



今天回忆起了 fp.o wiki 在当时是怎么设置自动跳转了,就是加了一个 Simplified_ChineseDict 页面,然后在其中把
FedoraMain 定义成 zh_CN/首页 。这样,如果浏览器的首选语言是 简体中文,那么就会显示 zh_CN/首页 而不是
FedoraMain。因为 zh_TW/首í“ 并不是这样自动跳转的,所以今天研究了一下。moinmoin 中文译者说是
moinmoin/i18n/zh.py 定义了简体中文的设置, zh_tw.py 定义了繁体中文的设置。其中,zh.py 将
effective language 设置为 "Simplified Chinese",而 zh_tw.py 设置为
"Chinese/Taiwan"。按照这个设置,把空格转为下划线,斜线不做转换,就映射成了 "Simplified_ChineseDict"
和 "Chinese/TaiwanDict" 这两个名字。于是添加页面,定义 FedoraMain 为 zh_TW/首í“,哈!本来以为要麻烦
Ricky Zhou 做 web admin 才行呢。

另外一个收获就是 #language 后面的参数就是 zh 和 zh_tw 也就是 language code,那个 i18n
目录的文件名。分别对应简体中文和繁体中文。这样 fedora-cn 贡献的页面就可以适当分类了。



看到 http://translate.fedoraproject.org 上面区分了 Language 和 Team,一个 Team
可以对应多个 Language,然而这样的情况毕竟是少数,因此有些混淆,特别是在一一对应时的 statistics #
并不一致时,不知道怎么解释?

很想成立一个 Chinese 团队,然后把 Simplified/Traditional 两种 Language 都包下来。另外,很想把
zh_HK 这个 locale 也拉一把,不知道 zh_HK 具体的要求究竟是什么?

http://translate.fp.o
快建好了,但这段时间都有断层了:虽然老的译者都知道怎么去做翻译,然而不知道怎么去找新项目,不知道怎么下手;新的译者更是没有门径,比如今天那位读了半天
TQSG (Translation Quick Start Guide) 而不知所云的可怜的同学.. 不过他英语满好。
Tags: fedora, 小东西, 工作
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments